《一树梨花压海棠》,是根据纳博科夫的名著《洛丽塔》改编的电影,刚开始觉得肯定不好看啊,看完结合剧情才发现着实是妙笔,而这句也的确与《洛丽塔》的故事高度重合,巧用典故“一树梨花压海棠”来作为电影版 Lolita 的译名,不得不让人佩服此译者深厚的古典诗词文化功底。
《关山飞渡》,以为是一部抗战片,看完发现不仅仅是一部战争片,让人瞬间联想到《木兰辞》里的“万里赴戎机、关山度若飞”,不仅交待了影片中的人物跋山涉水、跨越险阻,还反映出了他们这一路迫切、焦虑的心情:怀孕的妻子急着找军官丈夫、银行家一心卷款潜逃等等。
比如《三傻大闹宝莱坞》,听这个名字,你有看的欲望吗?你会不会以为讲的就是几个不出名的小演员,努力想成为明星啥的,但是看了内容,发现真心不是。歌舞特别洗脑(很好听)。剧情超赞,满满的正能量。
看过《亡命天涯》,刚开始看海报觉得是个老男人肯定不好看,后来闲着没事干就看了,发现“亡命天涯”四字表现出了紧张惊险的意境,对得起哈里森·福特在电影里跳车、跳水坝的一路玩命。特别贴切。
《外星醉汉PK地球神》,第一眼觉得我去这难道是优酷会员专享的国产低成本网剧吗,但等到看完整部电影再回头想这个翻译,突然觉得原来这个译名居然能翻译得这么传神。
之前看过一部电影,叫《春天不是读书天》,国影史上最脍炙人口的青春电影之一,那么溜的片名,或许也让春季学期不想上学的孩子又多了一个堂而皇之的理由。