剧情奥秘致力为广大影视爱好者提供电视剧电影未完剧情揭秘
你好,请登录

为什么有的港片,字幕跟配音会不一样?优质

782次浏览| 2021-05-23 10:30:20 更新
来源:互联网
6个回答
满意答案
270 0

粤语中的语序跟国语是不一样的,举个最简单的例子:粤语中说“我走先”,其实就是国语的“我先走”,通常TVB打字幕的人,他的最熟悉的语言是粤语,字幕首先是供香港观众看的,所以他打的字幕,有时语序上还是按照粤语的语序。但帮TVB配音的基本上最熟悉的语言都不是粤语,他配的时候会根据演员的嘴型说话的快慢更改台词,只要意思不变就行了。‍‍

201 0

香港大部分拍的电影都是用粤语对白,所以字幕也以粤语的表达方式出现,而粤语和国语的表达语言方式很多不一样,所以就会出现香港电影看国语版就会有声音与字幕不一样的情况。个人感觉看香港电影还是看粤语版更好看,特别是搞笑片,很多对用国语表达不出那些内容,估计是文化的差异以及审核,变成国语后没了那种市井风味,失色不少。‍‍

187 0

要知道,字幕台本和实际配音是两回事。以《古惑仔》为例,为其配音的字幕组,主要是孙德成班底和陈明阳班底,他们都是非常专业的配音演员。因此在配音时,他们会根据大概意思的基础上,做一些随心发挥的小小改动,这样会显得对白语言不古板,更流畅,更生动自然。所以配音和字幕有出入,其实非常正常。‍‍

肯定会有不同了,港片基本都说粤语,字幕自然也就是粤语字幕。粤语字幕不能按字面直接翻译成国语,那样意思上是不对等的,比如粤语好彩,国语的话就是幸好、好运之类的。国语配音的时候会通过理解粤语表达的意思来配成中文,所以字幕和国语配音就会有差,不能完全对上。‍‍

配音字幕是后期工作,在编辑过程中就算先配了音也听不到,加上用原台词当地不好了解。比如古汉语中的“差人”,北方方言跟本就不认识,他们只认识外来语“警察”,而台湾地区也只认识内部暗语“条子”,原词汇使其它地方不好了解。‍‍

因为当年的香港电影因为求快,有时拍摄完成,必须要立即上映,所以这些字幕是直接叠加在胶片上的,一旦冲印上去,便无法改动,和现在可以替换数码字幕的处理方式完全不同。‍‍

收到782个赞
最新文章
为什么有的港片,字幕跟配音会不一样?
为什么有的港片,字幕跟配音会不一样?
追剧小科普05-23
柳先说
柳先说
782
你是怎样看待那些外国产品的呢?
你是怎样看待那些外国产品的呢?
追剧小科普05-23
小白狐的王者梦
小白狐的王者梦
951
分享一下你身边搞艺术的人的特点都有啥?
分享一下你身边搞艺术的人的特点都有啥?
追剧小科普05-23
DNF百科
DNF百科
815
你觉得谁最适合拿音乐最高成就奖?
你觉得谁最适合拿音乐最高成就奖?
追剧小科普05-23
191农资人
191农资人
912
就个人而言,怎么看待张杰的唱功?
就个人而言,怎么看待张杰的唱功?
追剧小科普05-23
游戏城会玩2017
游戏城会玩2017
800
你是如何评价打造偶像的这类综艺节目的?
你是如何评价打造偶像的这类综艺节目的?
追剧小科普05-23
王者荣耀小月亮
王者荣耀小月亮
977
来分享分享你们对张艺兴(lay)的评价吧?
来分享分享你们对张艺兴(lay)的评价吧?
追剧小科普05-23
中国乡村之声
中国乡村之声
666
你知道哪些曾经很火但是后来没落的综艺?
你知道哪些曾经很火但是后来没落的综艺?
追剧小科普05-23
电竞撸圈老司机
电竞撸圈老司机
978
看到南方下雪的南方人会有什么反应?
看到南方下雪的南方人会有什么反应?
追剧小科普05-23
王者小小贝
王者小小贝
207
《七号房的礼物》,你有什么评价?
《七号房的礼物》,你有什么评价?
追剧小科普05-23
疯狂的游戏鸡
疯狂的游戏鸡
871

疯狂的游戏鸡

还没有个性签名哟
作者
关于我们 | 版权声明 | 免责声明 | 联系我们
免责声明:所有文字、图片、视频、音频等资料均来自互联网,不代表本站赞同其观点,内容仅代表作者本人意见,若因此产生任何纠纷作者本人负责,本站亦不为其版权负责! 如有问题,请联系我们
CopyRight©1999-2013 WWW.YI2.NET All Right Reserved 湘ICP备16020439号-1