其实并不是故意国粤混讲,本质上王家卫只是让角色的台词用他本来的语言讲出来比如:1春光乍泄中,黎耀辉何宝荣是香港人所以讲粤语,小张是台湾人所以讲国语。2一代宗师中,叶问是佛山人所以讲粤语,宫二宫宝森马三一线天等是北方人所以讲国语。3华样年华中,周慕云苏丽珍是香港人所以讲粤语,房东是上海人所以讲吴脓语。
另外王家卫在角色的设定中就比较偏向于演员本身的母语,不知道是不是因为这样比较能让演员更加理解这个角色。
因为他的电影对地域感与时代意识表现的比较明显。拥挤的城市、昏暗的楼梯、小小的便利店、喧嚣的酒吧,这些都是构成王家卫电影的必不可少的元素。细细想来,这些元素正是香港这座城市的小小的缩影。
说《东邪》吧,在里面林青霞是大燕国公主(好像)。和其他人说的话不同很正常丫。可能王家卫想用原声,出来的(自然)效果比较好吧。因为王家卫的对白在电影中也是亮点。个人看法。
王家卫的镜头语言自成体系,是用自己的方式拍电影的导演。他极擅营造“氛围”,通过角度,光影,配乐,色彩,与溶合其中的人物,造出别致与独特的美感,自成体系,是画面的大师。
看别人的电影总是通过一个故事表达情感,王家卫的电影是通过情感讲一个故事。而国语粤语混在一起更能表达这种情感,《东邪西毒》尤为强烈!
有吗。剧情片最好是录原声现场对白才有味道,原声有台湾大陆的演员自然就是国语,通常电影角色需要哪里的人,导演最好就找哪里的演员。






