海南本地人讲的是海南话,属于闽南语系。一些发音和词汇非常有特色,举例如下:马马:赶快的意思,例句:马马走,快迟到了。替啦:语气助词,表示惊讶、感叹等,起到一种强调作用,例句:替啦,这件衣服这么土气。鸡杂:表示臭美的意思,例句:你真是鸡杂。
老重庆话里,车船鸣笛,警报,叫做“位时”,加个动作叫“拉位时”。严重怀疑这是音译的英文“whistle”。因为用法极其相似。硬币叫"抠儿"或者“壳儿”,严重怀疑是音译的英文“coin”。突然觉得重庆话好洋气。
我们那边管外祖母叫“婆婆”,周围其他地区则称外祖母为“外婆”。初中考试,互换老师阅卷,外地语文老师忍了很久,终于弱弱的问我们的语文老师“你们这边女生是不是都嫁人特别早,怎么都有婆婆了”,语文老师顿时内牛满面。
河南,相信大家都知道河南方言中的“中”这个字,经常出现在各种节目或者小品中,因为这个字真是太能代表河南了,不过河南还有很多方言,大家肯定还不熟悉,比如:偶(oú)——牛,不老盖——膝盖,得劲——爽,舒服。
我们大东北啊,淳朴的黑土,厚重而豁达。比如我们熟悉的:东北那嘎达(那地方),猪肉炖粉条可劲地造(形容敞开肚子吃)。是啊,咱东北富有,大气,没毛病,杠杠滴!
上海话威胁人要动手时说,“侬阿要吃生活伐?” (吃生活 = 吃打/被打),自己不小心摔一跤痛了,“这记生活蛮重额”(这记生活=这个伤)。




