赣州人一名 我叫我外婆叫婆(pǒ)婆(pó)。 叫外公叫公(gōng)公(gōng)。 叫伯伯叫大爷,伯母叫大妈。 还有姑姑姑爷之类的。 叫表哥堂姐之类的直接叫哥哥姐姐,前面也许会加小名。
板正,在我离开东北之前一直以为这个词是个非常正常的词。难道物品摆放合理或是形容井井有条这不是最贴切的一个词吗?直到上了大学,军训的时候我说了句“这床单不板正”然后面对着两脸懵圈的时候才意识到他们都觉得我在说方言,我可能一直说的是假普通话吧!
调羹这词,台配的动画片上也说,我山东的外公也认得,我便想当然以为是全国通用了,但听起来真的特别像方言。
暗思竹——俺是猪
思透竹----是头猪
暗思透非竹 ——俺是头肥猪
末温花----没文化
枝绘池----只会吃
暗思竹眷株----俺是猪圈猪
好池诱澜座----好吃又懒惰
暗思竹——俺是猪
暗思竹——俺是猪
暗思透非竹----俺是头肥猪
去到新疆他们把土豆叫洋芋,洋葱叫皮鸭子(怎么写不知道,但是他们就是这么念的)在南方长大的孩子当时听到有点懵,其实当时以为洋芋是洋葱,要不是他们拿着土豆的话…(里面都有洋,有潜意识的带入)还有就是搁起来,从小听的是放起来
水滚了,就是水已经烧开了的意思,听是能听的懂,但是我们普通话都是说水开了,水滚了,特别像老家的方言。




