穿越唐宋朝代,不考虑地域差距的话,那是没有什么问题的,别看古书上写的文邹邹的,但那时的人们说话时可不是按照书上的写法说的。只是有的几个字会用古文上的,比如什么什么“也”,或者什么什么“乎”。那就跟土话中的“中不中”“整点啥”一样。大部分的话还是白话,很容易懂的。
关于这个问题,那要看穿越到什么地方了,如果刚好穿越到你熟悉的家乡,那么如果朝代比较接近的话,基本交流是不成问题的,但是如果穿越到了千年以前,或者本身方言就比较生涩的区域,那极有可能当时就蒙圈了,估计还以为是穿越到了国外。
我觉得不行,先不说书写和语言的变化, 就说现在方言里面的口头用语,我也已经讲的没有小时候那么好了,回到古代怕是会被家乡的人问:“听你口音不是本地人吧”?“听你口音是北方来的吧?”之类的23333
穿越到清末民初,地点不变仍是阁下家乡的话,交流起来想必不太困难,因为白话(口语)一直就有,基本结构音素变化不大,变的只是一些外来词汇、新鲜句式而已。但再往前,恐怕就既听不懂又说不好了。
不能,无法沟通,那个时候写的文章,都是文言文,一般人没看过翻译后的文章是不会知道文章意思的!即便古代有文盲,他们的语言习惯也还是文言文的那个样式!
穿越到秦朝,先秦的“雅言”,秦汉的“通语”到隋唐的“汉音”,其通语都是以现今河南洛阳、陕西关中地区一带的方言为基础的。还是可以沟通!





