在我看来,翻译古诗的过程很美好,因为这是一种加工再创作,是自己的思想和古人的思想融会贯通的结果。
古诗还是不要翻译的好,要不然就会破坏那种意境了,古诗的美就在于短小精悍,翻译成白话文没有感觉了。
感觉古诗是真的很美,那种意境是我们翻译不出来的,每次都想着尽可能的翻译出来,但是都是徒劳的。
我觉得翻译古诗的时候真的很死板,因为很多东西都是我们自己强加的,也许原作者没有这个想法呢。
感觉很不错,因为只有翻译了才能体会到人家作者的心情,才知道这首诗的意境,要不然等于白学。
我曾经的时候翻译古诗,到了痴迷的境界,后来发现真的一点意义都没有,还不如自己创作呢。






