世界上有一位作家,因一本书成名,不仅获得过普利策小说奖,这本书还被翻译成了40多种语言,全球销量超过3000万册。然而,她这本书的书名却被翻译错了,而且错误译名比正名更知名
To kill a mockingbird 《杀死一只知更鸟》。mockingbird是嘲鸫 robin才是知更鸟,
有位前辈虽然为中国数学做了极大的贡献,但对于我等吃瓜群众而言,他做的这个奇葩翻译,简直就是非数学专业学生们的噩梦。他就是华罗庚。那个翻译就是酉。
WarCraft 一般被翻译成《魔兽争霸》,WarCraft是个新造的合成词,取了War-战争,和-craft 后缀。
白犀牛如果没翻译错的话应该叫宽吻犀,但一个半吊子翻译把荷兰语中的wijd翻译成了white,然后白犀的名字就传遍了全球。
英雄联盟中有个经典英雄,盲僧。他有一句非常经典的表情台词,如果暴力不是为了杀戮,那就毫无意义。这句话的翻译是错的,而且错的很离谱。






