比如说星爷的唐伯虎点秋香,现在还记得星爷扮演的唐伯虎为了进丁府在跟另一个想进的人比惨,最后星爷捡起一只被人踩死的蟑螂说:“小强!小强你怎么了小强?小强,你不能死啊!我跟你相依为命,同甘共苦了这么多年,一直把你当亲生骨肉一样教你养你,想不到今天,白发人送黑发人。”真的是经典
要积累渊博的专业知识翻译的类别涉及很广,包括文学、经贸、科技等很多方面。正所谓“隔行如隔山”,译者在比较精通两种语言的基础上,还需要对翻译材料所涉及的专业具有非常渊博的知识。
善表达翻译是两种不同语言之间的相互转化,要使自己的译文成为好的译作,在具备深刻理解原文的专业知识之后,还需具备善于表达的能力和写好译文的本领。
精通原语和译语,而汉语作为我们的母语,在应用和表达上会比英语要熟练和准确得多,在翻译过程中,要掌握好两门语言,词汇、句子都是最基本、最重要的。
作为一种实践活动,译者通过大量的学习和实践,逐渐地熟练精通原语和译语,不断地扩大知识面,使自己的知识更加渊博,改进原语和译语的表达能力。
练习阐释难懂的文章(如哲学文章、法律文章等)。练习把复杂的概念解释清楚,为背景研究储备资源(包括图书馆、网络等等)。