分享Phil Collins的单曲《One More Night》分享歌词One more night, one more night,最后一夜 再一夜吧,I've been trying ooh so long to let you know,吾几番尝试令汝知晓,Let you know how I feel,令汝洞悉吾之情愫,And if I stumble if I fall, just help me back,若吾踌躇堕入殊途 请扶吾回归正轨,So I can make you see,吾会令汝耳目一新,Please give me one more night, give me one more night,请赐吾最后一夜吧 只一晚便好。
多年前在豆瓣看到的一个歌曲翻译,一直不敢忘,因为确实很神啊。
Tangled up in blue心乱如麻
Early one mornin' the sun was shinin' I was layin' in bed wond'rin' if she'd changed at all , if her hair was still red
一大清早阳光灿烂 我躺在床上想着她是否变了样
Her folks they said our lives together Sure was gonna be rough
她家人说我们要是走到了一起 生活必定艰辛无比
《Coldplay - Viva La Vida》这是我觉得最好的一个翻译版本了满满的都是画面感Coldplay - Viva La Vida.生命万岁。 I used to rule the world.大千世界曾由我主宰。 Seas would rise when I gave the word. 巨浪也曾因我之命澎湃。 Now in the morning I sleep alone. 而今我却在黎明独自入眠。 Sweep the streets I used to own. 在曾属于我的大道落寞徘徊。
那必须要说《Vincent》了。
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
繁星点点的夜晚。
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩。
在某个夏日里,你向外张望。
双眸似可看穿我的灵魂。
“尼日利亚四部曲”之《神箭》,尤其是开头的那几句,So I'm Driftin Away Like A Feather In Air
如羽毛飞去我欲远离尘世。Lettin My Words Take Me Away From The Hurt And Despair.让我的词语带我离开那些绝望和伤势。
《源氏物语千年纪》的主题曲,Rin’伴奏,阿兰演唱。虽然这首日语歌词的本来词曲都很美,但是字幕组的才子才女们真的很厉害,把这首日语歌歌翻译成五言绝句。“千里雪纷纷, 更夜染寂白。胜似繁樱舞, 尝尽空瑟索。更深露渐重, 日久情到深。”






