很多人习惯讨论译名,并比较中港台的优劣,像肖申克的救赎,国内一面倒说大陆翻译好,对于一个刚接触到这部片,对内容完全无知的观众来说,这是什么类型的片子?台译刺激1995,就是告诉观众这片子类似70年代一部叫刺激的电影,至于刺激是什么自己去查,按剧情来说可以取名黑狱xx,或是冤狱xx,但那样未免流于俗套,好坏自有公段
《二十二世纪杀人网络》,《天煞地球反击战》,《变种异煞》,《碟中谍》,金凯瑞的《变相怪杰》和《圣诞怪杰》,皮克斯各种总动员系列和环游记系列,施瓦辛格《魔鬼终结者》后的各种魔鬼系列,史泰龙的四滴血,布鲁斯威利斯《虎胆龙威》开始的各种虎胆系列,布兰登费舍尔《神鬼传奇》开始的各种神鬼系列
有部布鲁斯威利斯,本阿弗莱克主演的,讲一个陨石要撞击地球,然后一帮钻井工人为了拯救地球而奔赴陨石上,在上面钻一个很深的洞在里面装上核弹,最终成功拯救地球,也牺牲了很多人,很感人,很值得看。翻译过来很多版本名字,陨石大冲撞,世界末日,天体大冲撞,绝世天劫,英文名字:armageddon,大家可以了解下
我个人很喜欢Thelma & Louise(末路狂花)、Iris(长路将尽)、The Bridges of Madison County(廊桥遗梦)、Waterloo Bridge(魂断蓝桥)等等。
黑港台译名早就是中文网络世界主流的刻奇行为了,不管懂不懂翻译,看到香港台湾的译名和大陆熟知的不一样就觉得大陆才是正统有理精雕细琢丝丝入味耐人细品,港台小地方只会猎奇抓眼球不讲究。或者什么道理也不讲,先入为主就是觉得大陆译名好。
Inside out 头脑特工队
about time 时空恋旅人
frozen 冰雪奇缘
coco 寻梦环游记
meet Joe black 第六感生死缘
Up 飞屋环游记
Wall-e 机器人总动员
Leon 这个杀手不太冷





