虽然原声电视剧是比较原汁原味的。但这样在寻找同样口音或者标准普通话级的演员方面要花很多功夫。在这个时间等于金钱的时代,与其花时间纠结在这种的地方,还不如直接弄个配音简单了得。拿比知名的《芈月传》来做个例子,来自香港的方中信要是保持原声说普通话的话。估计会看的你想吐血,而且演员在对戏的时候有时候用自己的语言会演的更加的传神自然。。也有保持原声制作的影视作品,就像《澳门风云3》,里面的多数都是使用原声来录制,看起来各种神奇口音。幸好是一部喜剧,如果是一部古装剧、一部严谨点的历史剧的话,那难免会形成一个悲剧。当然也有很多原声的好电视剧啦,比如国产良心神剧《红色》,里面的演员大部分都是用原声录制,在讲话上、神韵上特别有特色,只有个别演员声音不够完美的稍微给配一配,但不失原味。这也是我为什么喜欢看美剧看英剧的原因。原声的作品看起来就是一种接地气的享受。
我可以理解的地方是因为我们国家太大,各地方言千差万别,所以作为母语的普通话,并不是每个人都说得好。而不管是面积小的日韩,还是面积大的美国,所谓方言也只是在母语的基础上有点口音,不存在类似粤语/闽南语跟普通话之间的巨大差异。那么未经科班训练的各种半路出家的演员只能依靠配音。另外,考虑到港台演员的普通话水准,合拍的影视剧后期配音是在所难免的。有人说有的演员嗓音天生比较难听,可是就韩剧来说,所有分成三六九等的演员/idol/综艺艺人都是真声,不存在配音的情况,难道这么多人里面就没有嗓音不好听的?最最无奈的是就算读过戏剧学院表演系的,还是有一帮台词功底不过关的。
配音便宜,如果收现场声的话,对现场要求很高,这意味着你在租借场地、使用专业的录音师上必须花费一笔比后期配音更大的开销,同时由于演员等各种不可控因素,使用现场声一定会拉高制作成本以及拍摄时间,于是导致了现在行业内都喜欢使用后期配音的情形。另外,我在工作中遇到过的情形是,根据广告主的要求,在拍摄完毕后,有些台词仍需改动这样的情况下,使用配音更改台词就方便很多,也不显突兀。
因为电影拍摄现场一般人都很多,有很多的工作人员在那,一般都很吵,好的电影都需要去配音,这样能更加为电影加分。另外就是一些明星的演技好但是声音真心不好听,也不是说不好听,而是他的声音不符合电影的主题,无法来很好的表现电影中的人物思想,这样会给观众带来不好的影响,你看过的很多电影,其实都是高了配音的,就好像动画片一样,后面都有一个人配音。
我记得以前台湾的琼瑶的片子都是现场收音吧,像《梅花烙》《水云间》之类,说到咆哮帝,他的张无忌也很有代表性——那就是台词很容易听不清在说什么。总觉得闹哄哄的,杂音太多。补充一个理由,就是看电视的大妈特别是白天的时候要一边做饭啦做家务一边看,这时候只能靠听,如果台词不清楚,那多不受待见呀。
因为很多电影电视剧的拍摄现场都在户外,户外收音效果并不是非常理想,有许多不可抗力因素。而不敢的录音无法使用到电视剧当中,会给观众带来非常不好的听觉体验。所以需要后期配音,为的是使影视作品更加完美。当然也不是所有电视剧都是配音,还是有很多是现场收音的。





