这份工作需要听、记、译、说四种能力同时在线,老译员的这种能力已经炉火纯青,只要他们想,可以一直做到退休,所以不存在“青春饭”一说。
除了需要熟知每场会议所涉及的背景资料、还要兼具谈判沟通乃至催账技巧。
身边会议口译做的比较多的人,接会最多的月份能二十个工作日都排满,但这是一种非常辛苦的历练。
提前预习,不然工作的时候会遇到字所不熟悉的单词,每天都很累。
我时常觉得翻译是在拿命换钱,整天日夜不分忙着催债、谈客户和排版的翻译公司老板。但是现在这年头,看看那些做金融、互联网的,哪个不是在拿命换钱?
就像是急诊,可能你累了一天,准备休息了,你的老客户打电话让你帮忙,还不能不帮。





