外文书籍的翻译水平都随机的内容影响就是本来一句优雅的话,看能否翻译成什么样。
翻译就不是特别的准吧,会给人带来误导,然后嗯,违背了原著的那种感觉。
影响非常大,如果外文翻译的不好的话,会影响读者对这本书的理解。
我觉得就是可能因为国家之间文化的差别,觉得有的东西理解不一样。
外文书籍的翻译水平对书籍的内容影响不会很大,翻译很准确。
就是会觉得这本书的一个层次,因为翻译错了会读不懂。
外文书籍的翻译水平都随机的内容影响就是本来一句优雅的话,看能否翻译成什么样。
翻译就不是特别的准吧,会给人带来误导,然后嗯,违背了原著的那种感觉。
影响非常大,如果外文翻译的不好的话,会影响读者对这本书的理解。
我觉得就是可能因为国家之间文化的差别,觉得有的东西理解不一样。
外文书籍的翻译水平对书籍的内容影响不会很大,翻译很准确。
就是会觉得这本书的一个层次,因为翻译错了会读不懂。










疯狂的游戏鸡
还没有个性签名哟