陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧。
陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧
如果不是专业研究者,建议普通读者选择人民日报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本
我最喜欢的是一位比较老的老师翻译的,因为我觉得他翻译出了这本书的精华,并且他的知识也是非常渊博的。
郭大力和王亚南翻译的比较的接近原意,但是由于有很多的文言文,还是有一些晦涩难懂。
我觉得不管怎么说,还是英文的原著更好,别的译文也很好,我一直喜欢读原著!





