句子是“昨天,那把椅子在这间教室里。”写出来的话可以写“昨日、あの椅子はこの教室にありました。”基本上正常人都应该是这样写的,可我写出来的是:昨日、阿乃椅子羽個乃教室二有馬下。
在我对期末考试前打游戏上瘾的室友说 别勉强算了 时,我一瞬间意识到自己没救了……
然后我室友居然真的默默放下了手机,感叹自己真不适合打游戏,不勉强了……
刚开始学的时候,也没有一本教材,学的都是中式日语,比如“りすなご?わすにだご”(你是哪个? 我是你大哥) “びごら、はぱぱ”(别过来,好怕怕)
还记得当年学了一个~そう,就是看起来怎么样,自认为好高大上,立刻对学校日语角的一个日本留学生妹子说可愛そう,然后就没有然后了。
有一次让描述这幅图裏隐藏的危险,因为裏面有条狗我就写犬に噛む,然后老师把我叫过去了。忍著笑跟我说:你不能这样写啊,这样就反过来了。
有一次我让我同桌说班干部管班干部。他说八嘎部管八嘎部。。。然后老师让他叫我们班所有班干部去办公室。然后他说让所有八嘎去办公室。。。






