我是做自由译者的 就是全职家里蹲 与客户的一切沟通都依靠邮件 电话 Skype 以前还去做会议交传 但现在越来越懒.... 哦不 是越来越没这个时间 所以就完全窝在家里做笔译了前几天在日程表上记录交期的时候 突然听到别人说下周要去哪里度假 我才意识到原来下周就是圣诞节 而一直对着日程表计算交期内是否能完工的我居然完全没意识到这一点=v= 而且 往前翻了翻日程表 才发现从上月底至今 我一天也没有休息 一直在做着高强度的翻译作业 这才明白为什么这段时间感觉这么累不过更悲催的是 我发现自己现在日常生活中的表达能力越来越糟糕 当然全身心投入工作状态后不会有这个问题 就是一旦放松下来就会各种语言逻辑不通 相信这一点已经在这篇回答里有了很好的体现XD再说两句题外话 翻译这工作真的很苦 就像上面有朋友回答的那样 本以为是脑力劳动 其实是体力劳动 自由译者更不用说了 从一开始的找不到客户 生活陷入窘迫 到现在客户多了 常常连续工作一个月以上 而且好不容易休息一两天 又会浮现出当初找不到客户没有收入时候的阴影 觉得坐立不安 直到来个能把人累趴下的大稿件 我才会一边抱怨交期一边开开心心地做下去这工作再苦 我也很爱它 从一开始对着全是术语的稿子掉眼泪 到现在听到客户说必须找我翻译 甚至愿意为了迁就我的日程安排而将交期延后 这其中的苦辣酸甜真不知该怎么形容 不过有一点我很确定 就是看到自己可以翻译到喜爱的作品 可以得到包括客户在内的外界认可 就让我觉得这绝对不是苦中作乐 而是乐在其中XD。
1. 你接到的稿件一般是通过层层转包分包下来的,所以价格已经被压榨干净。刚入行业肯定是心酸的跳楼价。很可能你做翻译的价格是终端客户出价是1/10但是不要有任何愤恨思想,这是正常的食物链,你要想到他们在你的上一级就肯定有强过你的地方,这也是激励你不断往上游爬。
2. 你的付出不一定会收到同等的认可。可能你用心翻译努力查找资料,客户连夸都不会夸你。你整理出来的querylog,终端客户可能都没收到最后出了问题连坐怪到你头上。可能你利用了吃饭或者休息的时间赶出来的稿子,对方其实第二天起来才confirm receipt。甚至是你认为翻译的很好的稿子,被一些「第三方」故意做一些preferential的修改。但是碰到这些都请不要灰心,个人信誉的树立确实很难,但是一旦树立起来,你靠谱的印象会留在客户的心里。先说这两点吧,有个忠告是,请记住做翻译就等于做人,请对自己的翻译结果负责。





