钟海诚写的《新西游记》,全书仿照原著语言风格,但是人物都有突破,比如说孙悟空有了姹紫嫣红两个侍妾,还爱上了龙宫的公主……好吧我最接受不了的其实是沙僧的黑化。但是有一个地方写得很出彩。唐僧最后为了救女儿国国王性命破了戒,沙僧告密诸佛知晓,天降惩戒。唐僧遣走了八戒悟空执意继续取经赎罪,孙悟空不忍,送他到一个悬崖边,唐僧劝解悟空心魔开释,最终金箍自然脱落掉入悬崖。悟空没有成佛仍是花果山那个逍遥大王。八戒回高老庄重娶了等他的翠兰。田陇上挥汗时,旁边有人递水擦汗。沙僧告密有功升为金身罗汉。唐僧一人踏上余程。自己涉水翻山,自己历难。
原著:孙悟空回家杀尽了盘踞在花果山的猎户,原著这一段非常血腥,猎户们被风刮起的飞石团灭,那真是石打乌头粉碎,沙飞海马俱伤。人参官桂岭前忙,血染朱砂地上。但是电视剧这里考虑到猴哥刚被唐僧赶出来,理由正是乱伤无辜(虽然是被冤枉的)所以在这里猴子想了想还是放走了猎户,并没有教而不改继续行凶,不仅和谐了血腥场面也给猴子加了几分佛气。
电影《阿甘正传》改编于1986年温斯顿·格卢姆的同名小说。如果说,小说创造了一个荒诞的阿甘的话,那么这部电影成功塑造了另一个阿甘。在电影中,阿甘的形象被赋予了新的含义。这个低智商的人正直善良,很多被社会抛弃的美好品质都能在他身上得以充满温情的显现。
看到这个问题就不得不吹一波二张版西游的剧情了。其实这版西游在很多剧情的改编上是比较蛋疼的,譬如白骨精这一段,强行加戏,但是大多数改编是很有水平甚至在原著的基础上表达了编剧自身的思考,这一点是很多翻拍作品很难得的
"西游记中乌鸡国这段本来是一段中国版的哈姆雷特,重点在于王子复仇,但电视剧这里着重描写了乌鸡国王的为人,妖怪在最后慷慨陈词,将国王批判一番,这番说教并不生硬,让整个故事的主题得到了升华。
日剧的《一吻定情》在原著死后,她爱人改了翻拍的一吻定情,里面的男主角没有第一部的那么冷酷,甚至有隐藏线索,其实男主一开始就有喜欢女主的,并不是女主的一厢情愿。






