Uno está enamorado cuando se da cuenta de que otra persona es única.
当一个人发现另一个人是独一无二的时候便爱上了他(她)。
Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.
我从不谈论什么背叛和原谅,遗忘是唯一的背叛和原谅。
Siempre imaginé que el Paraíso sería algún tipo de biblioteca.
我总想着:天堂大概就是图书馆那样的吧!
Al cabo de los años he observado que la belleza, como la felicidad, es frecuente. No pasa un día en que no estemos, un instante, en el paraíso.
这些年来我发现,美,和快乐一样常见。如果一天里我们没有哪怕一刻身处天堂,根本就过不下去。
He cometido el peor pecado que uno puede cometer. No he sido feliz.我犯下了一个人能犯下的最糟糕的罪行——我过得不快乐。
La muerte es una vida vivida. La vida es una muerte que viene.
死亡是活过的生命。生活是在路上的死亡。
La belleza es ese misterio hermoso que no descifran ni la psicología ni la retórica.
美,是那么高雅的奥秘,根本不是心理学和修辞学说得明白的。
Todas las teorías son legítimas y ninguna tiene importancia. Lo que importa es lo que se hace con ellas.
所有的理论都是合法的,可是没一个是重要的。重要的是靠它们来做什么。
Antes las distancias eran mayores porque el espacio se mide por el tiempo.
过去的距离要更长一些,因为空间是用时间来衡量的。
Somos nuestra memoria, somos ese quimérico museo de formas inconstantes, ese montón de espejos rotos.
我们是我们的记忆,我们是不连贯的空想博物馆,一大堆打碎的镜子。
"A mí se me hace cuento que empezó Buenos Aires, la juzgo tan eterna como el agua y como el aire."
对我而言,布宜诺斯埃利斯有过开始就是扯淡,我把它看得那么永恒,就像水和空气。
"Creo que con el tiempo mereceremos no tener gobiernos."
我相信总有一天我们不再需要政府。
"Cualquier destino, por largo y complicado que sea, consta en realidad de un solo momento: el momento en que el hombre sabe para siempre quién es."
任何一种命运,再长再复杂都好,事实上都有那么一个时候:在这时一个人永久地知道了他是谁。
"Cuando uno escribe, el lector es uno."
在一个人写作时,他同样也是读者。
1、"De todos los instrumentos del hombre, el más asombroso es, sin duda, el libro. Los demás son extensiones de su cuerpo. El microscopio, el telescopio, son extensiones de su vista; el teléfono es extensión de la voz; luego tenemos el arado y la espada, extensiones del brazo. Pero el libro es otra cosa: el libro es una extensión de la memoria y la imaginación".
在所有人类的发明中,最令人惊叹的,无疑是书。其他发明只是人类躯体的拓展罢了。显微镜和望远镜是视觉的拓展;电话是声音的拓展;接着我们还有犁和剑,胳膊的拓展。可是书却是另一种东西:书籍是记忆和想象的拓展。
2、“En este sentido, es el canalla principal de todos los males. Divide a la gente, destruye el lado bueno de la naturaleza humana, conduce a desigualdad en la distribución de las riquezas”.——Por tres días, en 1984, 250 escritores, artistas, músicos, filósofos, psicoanalistas, científicos, economistas e industriales del Japón, Italia, Francia, los Estados Unidos y de muchos otros países se reunieron en Tokio para considerar temas de importancia mundial, incluso el nacionalismo. Jorge Luis Borges declaró que el nacionalismo está dividiendo el mundo在这个意义上,流氓(民族主义)是恶中之恶。它分裂人们,毁灭掉人类本性好的一面,指向财富分配的不平均。——三天里,在1984年,来自日本、意大利、法国、美国和许多其他国家的二百五十个作家、画家、音乐家、哲学家、精神分析学家、科学家、经济学家和企业家在东京聚首,探讨一些世界性的重要议题,包括民族主义。博尔赫斯指出,民族主义正在分裂这个世界。
"La Universidad debiera insistirnos en lo antiguo y en lo ajeno. Si insiste en lo propio y lo contemporáneo, la Universidad es inútil, porque está ampliando una función que ya cumple la prensa."
大学应该支持我们去钻研古人和别人的东西。如果只是支持自己和当代的东西,那么大学就没用了,因为它只是在拓展媒体已经担负起的功能而已。
"Las herejías que debemos temer son las que pueden confundirse con la ortodoxia."我们应该感到恐惧的异教徒是会和东正教混淆的那些。