语言获得的"天赋说"争议历久,众说纷纭,莫衷一是.从理论约束的角度来看,任何一种对语言获得的说明立场,都必须重视其理论的有效边界,否则就可能由于理论原则的扩大化而归于无效;即便这些边界是模糊和不确定的,也仍具有约束意义.因此,对生成语言学的语言获得天赋说,从不同层面进行一些相关约束条件的限定分析,对于更准确地把握命题不无裨益. 文学大师陈寅恪在国外留学18年,是罕见的语言天才。他曾在美国哈佛大学随兰曼教授学习梵文、巴利文两年,后来又回到柏林大学研究院研究梵文及其他东方古文字学四年。回国之后,他又在北京和汉学家钢和泰教授继续研究梵文四五年。陈寅恪一生中通晓的语言有二三十种之多。英文、法文、德文、俄文、日文自不必说,他还精通梵文、巴利文、满文、蒙文、突厥文、西夏文、中古波斯文,还有拉丁文、马扎尔文等等。这些语言能帮助他解决别人所不能解决的问题,发现别人所未能发现的历史真相。陈寅恪在清华国学研究院给研究生讲佛学典籍校勘时,曾说唐人译佛经采用音译,出了很多错误。他举例说,“唐代诗人王维字摩诘,在梵文中‘维’是降伏之意,‘摩诘’则是指恶魔,如此说来,王维便是名降伏,字恶魔了。”陈寅恪的话引得同学一阵大笑。俄国学者曾在蒙古境内发掘到3个突厥碑文。各国学者纷纷研究,但莫衷一是,不懂不通。后来有人请来陈寅恪翻译解释,使得各国学者同声叹服。
唐德宗与吐蕃会盟碑,法国的沙畹、伯希和等众多学者均未能作出令人满意的解释。陈寅恪翻译完毕,国际上的学者们很是满意。抗战胜利后,陈寅恪应英国牛津大学之请,主持东方学和汉学。欧洲各国学者云集牛津,以聆听陈寅恪讲学为快。但除了伯希和、斯文•赫定、沙畹等极少数人之外,能听懂陈寅恪先生演讲的寥寥无几。因为他在演讲中广征博引各种文献,只语言这一关就将一般学者挡在了门外。不需要什么天赋,毕竟是土生土长的中国人,可以多看点课外书籍,多练习应用文写作,就行了。学汉语言文学的人是多,不过就业前景还是不错的,踏实的学究行了,别想太多。小语种没什么必要学,不过能把英语学好是很不错的!日语也不错,其他小语种不是那个专业的,很吃亏的!
汉语言文学专业培养具有汉语言文学基本理论、基础知识和基本技能 ,能在新闻文艺出版部门、科研机构和机关企事业单位从事文学评论、汉语言文学教学与研究工作,以及文化、宣传方面的实际工作的汉语言文学专门人才。与汉语言文学相对应的专科专业为语文教育,其培养对象是在高等和中等学校进行汉语言文学教学和教学研究的教师、教学研究人员及其他教育工作等。父母是孩子的第一任教师,也是引领孩子迈出人生“第一步”的老师。孩子在入学学习之前,无论在智力开发还是在品格培养上,都主要受家庭环境的影响和父母的教育。良好的家庭教育,会给孩子今后的学习打下良好的基础。




